Je website vertalen naar meerdere talen via een WordPress translation plugin, kan een slimme manier zijn om meer bezoekers naar je website te trekken. Lees in dit artikel hoe je je WordPress website vindbaar maakt in het buitenland door je content van het Nederlands naar een andere taal te laten vertalen, zoals het Engels, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Turks, Pools, Portugees, Arabisch, Roemeens, Deens, Japans, Chinees of het Fries!

Website vertalen: bezint eer ge begint!

Als je een website wilt laten vertalen, dan gaat het niet alleen om de techniek zoals de juiste plugins. Het gaat ook om inhoudelijke afwegingen…. Is je domein geschikt voor het buitenland? Heb je een .eu of .com domein? Wil je je geografisch beperken, of afgaan op de taal waarop iemand zoekt in zijn of haar browser? Laat je automatisch vertalen of handmatig?

Inhoud van dit artikel over WordPress website vertalen:

  • Wat zijn de beste WordPress translation plugins voor website vertalen in meerdere talen?
  • Hoe automatische Google Translate vertalingen toetsen bij vertalers of vertaalbureau’s?
  • Welke domeinnamen heb je voor Google nodig om te scoren op taal, regio en/of landen?

website-vertalen-WordPress

De 7 beste WordPress translation plugins

Onderstaande opsomming toont de 7 beste vertaalplugins in 2019. Zie ook de uitleg per plugin.

  1. Geen vertaalplugin gebruiken: vertaalde content toevoegen aan bestaande website (.nl)
  2. WPML (betaald, meest populair en meeste zekerheid)
  3. Polylang WordPress vertaalplugin (gratis, populair, veel downloads)
  4. WP-multilang translation plugin (gratis, veelbelovend, vervangt Qtranslate X)
  5. Translate Press 
  6. Weglot (betaalde website translation plugin)
  7. MultilingualPress (kloont de website per taal: meerdere websites)

Website automatisch laten vertalen door Google translate? Niet doen!

Je kunt content automatisch laten vertalen via Google Translate. Dit lijkt een aantrekkelijke optie, maar dat is het niet. In de praktijk leveren automatische vertalingen je echt geen handel op: zwakke content scoort te laag en zal als spam worden gezien door Google. Google let hier steeds meer op de laatste jaren, dus ga vooral voor kwalitatief goede vertalingen en niet voor de ‘quick win’. Je zult dus met online vertaalbureau’s of freelancers via Fiverr.com moeten samenwerken om succesvol te zijn in plaatselijke zoekmachines zoals Google.de, Google.uk, Google.fr. De menselijke eindcontrole (het liefst door een echte native vertaler) is noodzakelijk voor online succes.

Vertalers inhuren, tip: Scrybs

Om vertalingen van content betaalbaar te houden, heb ik wel een tip. Je kunt goedkoop aan vertalingen komen door zelf vertalers te vinden via vertaalnetwerken zoals: Lingotek, Fiver, Elance of Freelance.nl. Ben je een professioneel bedrijf en heb je regelmatig vertaalwerk? Dan kun je dit internationale vertaalbureau in de arm nemen: de vertalers van Scrybs.

Welke domeinnaam scoort het beste voor mijn vertaalde content?

  • Als je wilt scoren in een specifiek land, bijvoorbeeld Frankrijk, dan werkt een nationale domeinnaam het allerbeste, bijvoorbeeld: www.mijndomein.fr
  • Als je meerdere landen wilt bestrijken, met één website, dan kun je beter kiezen voor domeinen zoals .com of .eu (of andere mogelijkheden). Je kunt in die website subdomeinen aanbrengen voor elke taal. Bijvoorbeeld /EN/ voor Engels.
    Daarbij kun je in Google Search Console landen uitsluiten, als je bijvoorbeeld wel vindbaar wil zijn in de UK (Verenigd Koninkrijk) maar weer NIET in Australië.
  • Zorg dat alle vertaalde pagina’s een indexeerbare, eigen url krijgen, een SEO titel, een SEO beschrijving (metatekst) en een hreflang attribuut meekrijgen als link naar de originele content op dezelfde website: voorkom zo ‘duplicate content’.
  • Multilingual WordPress theme’s zijn ook apart te koop, als je liever op een apart thema overgaat dan om een translation plugin te gebruiken die je laadtijd verlaagt, mijn tip voor meertalige website themes: Ait-themes.club

De 7 beste WordPress translation plugins toegelicht

Ad 1. Eenvoudig: vertaalde pagina’s toevoegen aan WordPress CMS (geen plugin)

Als je twijfelt of een meertalige website zin heeft, bijvoorbeeld omdat je een .nl domein hebt. Dan kun je zonder translation plugin toch starten met enkele pagina’s die je (zelf) vertaalt, mits je compleet nieuwe teksten maakt qua opbouw (dus geen Google Vertalen gebruiken). Maak aparte pagina’s en berichten. Maak in WordPress een categorie aan voor elke taal.

Gebruik je de Yoast plugin? (aanbevolen), dan kun je de taalinstelling voor die afzonderlijke pagina instellen via Yoast. Vervolgens link je duidelijk zichtbaar vanaf je Nederlandstalige pagina naar de vertaling(en), bijvoorbeeld zo:

English, Francais, Deutch etc. Wil je letterlijk(er) vertalen? Kies dan wel voor een plugin. Het is misschien interessant te weten dat er ook thema’s bestaan speciaal voor meertalige websites.

Ad 2. WPML Translation plugin (beste translation plugin WordPress)

Het beheren van een vertaalproject kan een ontmoedigend vooruitzicht zijn, vooral als u niet op zijn minst een vluchtige kennis hebt van alle betrokken talen.

WPML biedt de mogelijkheid om vertalingen vanuit de tool zelf te genereren met behulp van de professionele vertaaloptie. Dit geeft u directe toegang tot de professionele online vertaaldiensten van ICanLocalize en Cloudwords.

Freelance vertalers vinden

Freelance vertalers zijn ook beschikbaar op internet op sites als Proz, Upwork, Fiverr en nog veel meer. Vergeet niet, vertaling is een van de vele gebieden in het leven waar je heel goed krijgt waar je voor betaalt. Zorg ervoor dat je wat onderzoek hebt gedaan naar het huren van vertalers voordat je de trekker overhaalt.

Kenmerken WPML plugin

WPML is verreweg de meestgebruike plugin om meertalige websites te maken. Het is een betaalbare plugin, al moet er wel jaarlijks betaald worden om 24/7 support te kunnen vragen.

 

 

WPML beheert zo’n 600.000 websites over de hele wereld. Je hebt alleen je Nederlandstalige WordPress installatie nodig om WPML te gebruiken. De talen die je nodig hebt, stel je in.

WPML is eenvoudig in gebruik. Elk element van je website wordt vertaald naar domeinen, subdomeinen en submappen en in meerdere talen.

WPML translation plugin en SEO

WPML gaat goed om met SEO. Google vindbaarheid is belangrijk voor elke pagina. In welke taal deze ook geschreven is.

WPML geeft de mogelijkheid om meta-informatie voor zoekmachines toe te voegen. Elke vertaalde pagina krijgt een unieke url, een unieke metabeschrijving, een unieke categorie en uniek (sub)domein. Ook is WPML compatibel met de Yoast SEO-plug-in die veel WordPress gebruikers al gebruiken.

Automatisch vertalen met WPML

Automatisch vertalen van alle layout en landingspagina’s. WPML is een basis vertaalplugin die uitbreidbaar is met enkele add-ons. Eén belangrijke daarvan is WPML String Translation Plugin die ervoor zorgt dat ook alles vertaald wordt dat niet in de vorm van een bericht of pagina bestaat (denk aan navigatie, widgets e.d.).

Na uploaden van de .zip file van deze add-on. Kun je de automatische vertaling aanzetten binnen WPML via de optie: ‘Theme and plugins localization”. Zie ook deze video over website vertalen via WPML.

Compatibiliteit van WPML

Compatibiliteit van WPML met thema’s en plug-ins. WPML gaat goed samen met StudioPress (Genesis Framework), Elegant Themes (Divi Theme is een uitstekende keuze voor een meertalige website) en vele Themeforest-thema’s. Ook ondersteunt WPML allerlei diensten zoals Gravity Forms, MailChimp, WooCommerce, BuddyPress, Advanced Custom-velden en nog veel meer. De WPML vertaalplugin is gangbaar in de WordPress community.

Meertalige e-commerce website met WPML

WPML maakt meertalige e-commerce mogelijk. WPML is geschikt voor meertalige webwinkels. Binnen WooCommerce blijft het mogelijk om alle producten op één plek te beheren. Ook is het geregeld om met meerdere valuta’s te werken.

 

 

WPML compatible met WordPress Gutenberg. WPML werkt goed samen met alle nieuwe WordPress versies, zoals WordPress Gutenberg.

24/7 Support. Support bij de WPML translation plugin is altijd voorhanden, mits jaarlijks betaald wordt ervoor.

Ad 3. Polylang (beproefde WordPress translation plugin)

De Polylang translation plugin is de beste gratis meertalige WordPress plug-in voor zelf gehoste websites. Gebruikers geven een hoge score aan deze plug-in (4,8 uit 5) en op internet wordt Polylang goed besproken. Vooral de support is goed, terwijl er maar één developer aan Polylang werkt.

Kenmerken Polylang vertaalplugin

  1. Vertalen van berichten, pagina’s, widgets, categorieën, tags, media, menu’s, aangepaste berichttypen, aangepaste taxonomieën. De standaardwidgets van WordPress worden zondermeer vertaald.
  2. Het is gratis, gemakkelijk te gebruiken en deze translation plugin heeft weinig impact op de laadtijd van je website.
  3. De Polylang plugin voor vertalen staat bekend om de goede support.
  4. De plug-in is ontwikkeld door één persoon. Als de ontwikkelaar niet de tijd heeft gevonden om de plug-in up-to-date te houden, zou uw meertalige website incompatibel kunnen zijn met WordPress.
  5. Sommige thema’s werken mogelijk niet goed met deze plug-in. Enfold bijvoorbeeld wel.
    De documentatie zou beter kunnen
  6. Eventueel in combinatie gebruiken met de Lingotek Translation Plug-in om vertalers in te schakelen.

Ad 4 WP Multilang translation plugin (veelbelovend!)

De translation plugin wp-multilang is een nog onbekende, maar veelbelovende en goed besproken vertaaltool voor WordPress. Op SEO gebied zal de plugin verbeterd moeten worden, maar functioneert volgens de reviews helemaal prima.

 

 

Kenmerken WP Multilang vertaalplugin

  1. WP Multilang is gratis een meertalige plug-in voor WordPress.
  2. Het is heel eenvoudig voor Admin-gebruiker om de instellingen te beheren en pagina’s te vertalen met uw plug-in.
  3. Vertalingen van berichttypen, taxonomieën, metavelden, opties, tekstvelden in miltimedia-bestanden, menu’s, titels en tekstvelden in widgets.
  4. Aparte menu-items, berichten, voorwaarden, widgets, opmerkingen per taal.
  5. Werkt ook foutloos op een site met een eerdere installatie van Qtranslate-X. Dus goed alternatief voor QTranslate-X plugin
  6. Mogelijkheid om veel talen in te stellen met één lokalisatie
  7. Ondersteuning voor multisite.
  8. Let op: geen subdomein voor elke taalversie (nadelig voor vindbaarheid (SEO)).
  9. Let op: er is slechts één developer bij betrokken, support zou kunnen achterblijven.

Ad 5. TranslatePress WordPress vertaalplug-in

TranslatePress is een bekende WordPress vertaalplug-in om gebruikers van je website te kunnen laten kiezen tussen verschillende talen. Via één interface zijn thema, inhoud en plug-ins te vertalen. U kunt steeds van taal wisselen binnen het WordPress CMS. Het is geen gratis translation plugin maar kost ongeveer 80 Euro per jaar.

Kenmerken TranslatePress vertalen

  1. De werkwijze is om Google Vertalen in te zetten voor automatische vertalingen en deze steeds handmatig na te lopen op lopende zinnen, correctheid en spelling.
  2. Binnen je websiteontwerp kun je taalknoppen voor webbezoekers aanbieden. Deze taalwissel werkt een shortcode in de HTML van je webpagina, of is een item in het navigatiemenu, of als widget (banner). De taalopties worden getoond als vlaggen, taalnamen (of beide).
  3. In de standaardfunctionaliteit werkt Polylang alleen voor handmatige vertalingen. Maar het is ook gebouwd om te integreren met de Lingotek-plug-in van dezelfde ontwikkelaar, die u helpt verbinding te maken met externe vertaaldiensten (inclusief automatische vertaling).
  4. Meer informatie over ervaringen met deze plugin.

Ad 6. Weglot betaalde vertaalplugin WordPress

Als je de translation plugin Weglot activeert, dan vertaalt Weglot alle content automatisch naar de gewenste talen. Belangrijk voordeel is ook dat Weglot ook de Hreflang attributen automatisch toevoegt. Zoals eerder gezegd, is het niet verstandig om websites automatisch te vertalen, omdat de kwaliteit van de content daardoor te mager is om er (in Google) ook echt succes mee te hebben. De gratis versie is beperkt. Betaalde abonnementen kosten vanaf € 9,90 per maand.

Kenmerken Weglot translation plugin

  1. De plugin vertaalt automatisch, daarnaast is Weglot aangesloten bij externe vertaaldiensten met professionele vertalers.
  2. Weglot vertaalt alle websiteonderdelen.
  3. Ook SEO is geregeld, Weglot vertaalt ook de (Yoast plugin) SEO-metabeschrijvingen en URL-slugs.
  4. Let op: Lock in Weglot. Groot nadeel is dat de vertaalde teksten alleen blijven werken zolang betaald blijft worden voor de plugin. In dat geval kun je de teksten wel exporteren., maar moet deze wel weer op de site worden gezet. (zie dan weer Ad 1.)

Ad 7 MultilingualPress vertaalplugin

De translation plugin MultilingualPress maakt voor elke vertaling een gekloonde website. Dit is de optimale situatie voor goede SEO, maar mogelijk niet optimaal voor jou, omdat je meerdere websites moet gaan beheren. De keuze voor deze plugin is echt een fundamentele keuze om met meerdere websites te gaan werken.

Vooral voor Google vindbhaarheid is dit een overweging. WooCommerce raadt bijvoorbeeld MultilingualPress aan in de officiële WooCommerce-documenten! Daarbij pleit ook het Yoast SEO-team voor een multisite als de beste oplossing is voor het creëren van een meertalige WordPress-site. En de developers van Yoast kunnen het weten….

Kenmerken MultilingualPress

  1. URL’s en permalinks (urls) worden vertaald.
  2. Meerdere indelingen mogelijk voor url’s: afzonderlijke domeinen, subdomeinen of submappen.
  3. Het gaat om aparte websites, waardoor content gericht kan worden op landen en taalgebieden (lokaliseren).
  4. MultilingualPress ondersteunt alleen handmatige vertalingen; maar dit geeft juist kwaliteit.

Samenvatting: wat is nu de beste WordPress translation plugin?

Nou, er is veel gezegd over website vertalen en plugins waarmee je de taal kunt omzetten naar meerdere talen. Maar, waar nu op letten bij het kiezen van een translation plugin? Het is lastig om inhoudelijke afwegingen goed te maken. Toch helpen deze criteria je om beter te kiezen:

  1. Hoe scoort de WordPress translation plugin op Google vindbaarheid (SEO)? (1-5 punten)
  2. Hoe gemakkelijk kun je vertaalwerk uitbesteden, binnen of buiten CMS of plugin (1-5 punten)
  3. Gebruikersgemak: hoe visueel en duidelijk is elke plugin? (1-5 punten)
  4. Hoe gangbaar is de plugin, zorgen meerdere developers voor continuïteit (1-5 punten)
  5. Hoe is de prijs van elke plugin, eenmalig of op jaarbasis (1-5 punten (1=duur, 5=gratis))
  6. Is de plugin aantoonbaar compatible met mijn thema en plugins? (1-5 punten)
  7. Wat zijn de gemiddelde reviewsscores van elke plugin (1-5 punten)

Verder lezen over website vertalen:

Succes met WordPress, reacties op dit artikel zijn zeker welkom. En deel het artikel gerust!

 

 

Gerben G van Dijk.

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *